Qu’es-ce que la traduction assermentée/certifiée?
Il s'agit
d'un texte destiné à un usage officiel et qui a fait l'objet d'une vérification
formelle. En signant sa traduction et en y apposant son cachet, le traducteur
assermenté assure par là qu’elle est conforme à l’original. Ceci confère à
ladite traduction un aspect légal dans un pays ou l’on parle une langue
différente de celle parlée dans le pays de l’émetteur.
Les
institutions gouvernementales, académiques ou financières ainsi que les Cours de
Justice requièrent parfois des traductions assermentées pour certaines
procédures telles que les procédures de naturalisation à titre d’exemple.
Les
documents ci-dessous sont des exemples de papiers dont la traduction doit
généralement être certifiée :
- Extraits
de naissance.
-
Certificats de mariage, de divorce et de mort.
- Dossiers
de garde d’enfants.
-
Circulaires commerciales.
- Certificats
académiques (diplômes d'études secondaires, diplômes universitaires etc.).
- Permis de
résidence.
- Permis de
conduire.
- Actes de
constitution de société.
- Procès
verbaux.
- Brevets
d’invention.
- Contrats (tels
que les contrats d’emploi avec des sociétés étrangères).
- Comptes de
société.
-
Informations financières.
Comment une traduction est-elle certifiée ?
Elle peut
l'être de diverses façons. La certification dépend de la nature du document et
de l'usage qui en sera fait. Sur ce, certains documents nécessiteront seulement
la signature et le cachet du traducteur assermenté alors que d’autres auraient
aussi besoin de l’attestation d’un Notaire Publique, du Ministère de la Justice
et/ou du Ministère des Affaires Etrangères.
Notre système STP™
Toutes nos
traductions assermentées sont sujettes au système STP™. Nos clients peuvent
choisir le service de traduction dont ils ont besoin et qui convient le mieux au
type de leurs documents. Sur ce, ils peuvent choisir un service de traduction en
une phase entrepris par un traducteur hautement qualifié (service TUP) et ils
peuvent ajouter au service précédent une phase de correction entreprise par un
correcteur ayant une large expérience en la matière (service UPC). Aussi, les
clients peuvent décider d’ajouter trois phases de correction minutieuse
entreprises simultanément par deux correcteurs hautement qualifiés (service TDP).
Ce dernier service est nécessaire pour la traduction de documents décisifs tels
que informations confidentielles et contrats établis entre une entreprise locale
et une entreprise étrangère par exemple, où la plus petite erreur de traduction
pourrait être fatale à la Cour de Justice à l’entreprise ayant présenté telle
traduction.
Confidentialité absolue
Nous
voudrons rappeler encore une fois, qu’à TT International Group®, le secret
professionnel est bien respecté. Nous garantissons que tous les documents qui
nous sont confiés restent absolument confidentiels. |