Translation Services:

 1. Why human translation?

 2. Your way to a quality translation: SPT system

 a. Three-Phase Translation service: TPT service

 b. One Proofreading and Editing service: OPE service

 c. One-Phase Translation service: OPT service

 3. University degree in Translation, a must!

 4. Confidentiality

 5. How do we ensure high-quality services?

 6. How long does translation take?

 7. How do we quote your project?

 

 

1. Why human translation?

 

Technologies have advanced by leaps and bounds. However, no software or machine has so far come close to matching the human brain. Automatic translation can never achieve the accuracy and quality of human translation.

 

First, it cannot give the right equivalents for terms whose meanings differ according to the type of the document.

 

Second, an automatic or a computer-aided translation can neither translate the words in their context nor catch the puns or reveal what the author implies.

 

This is why you cannot rely on it to do your translations.

 

The complexity of words, linguistic structures, and metaphors makes it impossible for any machine to undertake a translator's job.

 

Translation requires a lot of dedication, great linguistic knowledge and advanced research techniques. Very skilled doctors, engineers or lawyers will find it really hard to translate from one language into another even if the document to translate is in their own field. They will ultimately fall into the trap of mistranslation, common mistakes, and use of meaningless words/phrases.

 

 

2. Your way to a quality translation: SPT system

 

Many translators, because they are overloaded with work and poorly remunerated, will not be able to review their translations thoroughly nor do the research needed, compromising quality and accuracy.

 

We at TT International Group®, have found the solution in adopting the System of Phases in Translation™ (SPT system), which is based on three services: Three-Phase Translation℠ (TPT service) service, One Proofreading and Editing service (OPE service) and One-Phase Translation (OPT service) service.

 

a. Three-Phase Translation service: TPT service

 

The Three-Phase Translation (TPT service) service is a special translation service that guarantees maximum quality, fidelity to the source text and accuracy, especially if the document to be translated is highly technical.

 

The translation is carried out in three phases:

 

The first phase consists of the translation of a document by highly-qualified translators holding university degrees in translation and with previous experience with that type of document.

 

The second and third phases consist of a thorough proofreading and editing undertaken by two highly-qualified proofreaders one after the other, thus providing you with a high-quality translation in record time. While proofreading your document, they will make sure that the philosophical concepts, legal meanings or technical subjects that the author is talking about are accurately translated into the target language leaving no room for mistakes or misconstructions. They will consult experts in the field tackled in the document to hit the correct meaning, look out for the right terminology and wrap it all in one solid and flawless style.

 

 

Wondering about the price? Click here for a free online quotation in 3 seconds.

 

 

b. One Proofreading and Editing service: OPE service

 

The "One Proofreading and Editing service" is ideal for our clients who seek high-quality translation for their non-technical documents.

 

Indeed, highly-qualified translators will undertake the translation work that will be scrutinized in a later stage by a well-experienced proofreader. The latter will unify style and terminology, make sure that the translation corresponds with the source text and with the author’s intentions, and that the accurate terminology is used; he will also correct any errors in grammar or vocabulary and common mistakes.

 

Wondering about the price? Click here for a free online quotation in 3 seconds.

 

 

 

c. One-Phase Translation service: OPT service

 

Some of our clients occasionally need to have documents translated for internal use only or simply have to deal with a tight budget. In such case they can dispense with the proofreading and editing stage(s), thus reducing the translation cost and at the same time having their documents translated by one of our competent and well-experienced translators.

 

Wondering about the price? Click here for a free online quotation in 3 seconds.

 

 

3. University degree in Translation, a must!

 

Although fluency in languages is a must, it will certainly fail to achieve a successful translation without certain techniques, theories, and methods such as transposition, modulation, reformulation, adaptation, compensation… Such techniques cannot be easily acquired and it takes years of education, training, and practice to master them and become a translator.

 

That’s why, TT International Group® only hires translators who have university degrees in translation and who have specialized in different fields: legal, economic, religious, medical, scientific…

 

We translate from and into Arabic, French and English.

 

 

4. Confidentiality

 

All documents (contracts, reports, studies etc.) we receive are treated with the STRICTEST CONFIDENTIALITY.

 

At TT International Group®, we understand the meaning of confidentiality and non-disclosure. As a result, our work process reflects this understanding and respect. All of our translators and employees are trustworthy, have signed confidentiality agreements with us, and often deal with very sensitive information.

 

 

5. How do we ensure high-quality services?

 

1. All of our translators/proofreaders are academically qualified and hold at least a Bachelor degree in translation from the most renowned universities in Lebanon.

 

2. For the translation or proofreading of every project, special attention is given to the selection of translators/proofreaders specialized in the type of the document.

 

3. Our System of Phases in Translation (SPT system) is a proven system that is sure to provide high-quality translation through its unique TPT service.

 

4. For motivation, we give bonuses to our translators and proofreaders upon completion of each project according to determined criteria, thus encouraging them to give their best.

 

5. After translating 1500 pages, the translator can own 0.1% of the company's shares. The proofreader can also own the same percentage after proofreading 2500 pages. So our translators/proofreaders are either current or future shareholders in the company.

 

6. At least 70% of our translation prices go to the translation process.

 

7.  We, at TT International Group®, are proud of our translations. That is why it is very important for us to sign them.

 

 

6. How long does translation take?

 

A good translator can translate about 1000 words per day. A proofreader can proofread about 1250 words per day. However, every translation project is unique and has its own linguistic difficulties. Thus, the timeframe will vary according to many factors: translation type, degree of technicality, lack of equivalents, new concepts, format of the document etc.

 

As we do not give fake deadlines nor compromise quality for speed, the company’s team of translators may often be working at full capacity. In this case, for shorter deadlines we follow special procedures: namely overtime work (after normal working hours, on weekends and holidays, etc.). Such special services are subject to a rush fee specified in our Online Smart Estimator™ Form, and that according to the size of your project.

    

 

7. How do we quote your project?

 

With our unique, state of the art, automatic Online Smart Estimator™, we offer our clients a unique online experience in quoting their projects.

 

Moreover, TT International Group® offers you the possibility to pay online using your credit card, via the secure Netcommerce payment gateway which applies the newest technologies in encryption and security.

 

However, for large projects, whether you have a long-term contract with us or not, we entrust your document to a professional project manager who will contact our translation department and get a quotation for your project.

 

A team of translators will meet to discuss your document and estimate the cost of each phase: translation, first phase of proofreading and second phase of proofreading.

 

Then the project manager will contact you for further discussion of the project, methods of payments and any additional information we might need to meet your utmost needs and expectations.

 

Wondering about the price? Click here for a free online quotation in 3 seconds.                        

                                   

 

[ Policies & Procedures | Privacy Policy | Site Map | Pay Online | Online Smart Estimator™ | Contact Us]

 

Labeled with
ICRA

©Copyright &℠ 2010 TT International Group (sal) Corporation. All rights reserved.